Happy Canteen: Difference between revisions

m
Changed the French translation of Happy Canteen in order to respect the rules of the French language. Previously "Joyeux Cantine", Cantine is feminine word, so we have to accord the word "Joyaux" ( = Happy / Joyful ) to feminine = Joyeuse. Besides, sentences are constructed differently in French and the adjective usually goes after the word = Cantine Joyeuse. ( in some rare cases the adjective goes before the word but not in this case ) ( I am not a native French speaker )
m (Minor change to the Russian translation of the Happy Canteen feeder in order to remove "slang"-language. Previously: "Счастливая Столовка" ( = Stchastlivaya Stolovka ). While "Столовка" is a correct translation, it is a "slang" word to refer to a canteen, mostly used by kids in school.)
m (Changed the French translation of Happy Canteen in order to respect the rules of the French language. Previously "Joyeux Cantine", Cantine is feminine word, so we have to accord the word "Joyaux" ( = Happy / Joyful ) to feminine = Joyeuse. Besides, sentences are constructed differently in French and the adjective usually goes after the word = Cantine Joyeuse. ( in some rare cases the adjective goes before the word but not in this case ) ( I am not a native French speaker ))
Line 112: Line 112:
|-
|-
|French
|French
|Joyeux Cantine
|Cantine Joyeuse
|-
|-
|Ukrainian
|Ukrainian
2

edits